Pela autoridade investida em mim como presidente pela Constituição e pelas leis dos Estados Unidos da América, incluindo a Lei Internacional de Potências Econômicas de Emergência (50 USC 1701 e seg.) (IEEPA), a Lei de Emergências Nacionais (50 USC 1601 e seg.), Seção 604 da Lei Comercial de 1974, conforme alterado (19 USC 2483) e Seção 301 do Título 3, Código dos Estados Unidos, determinar e ordenar e ordenar:
Seção 1. Fundo. In Executive Order 14257 of April 2, 2025 (Regulating Imports With a Reciprocal Tariff to Rectify Trade Practices That Contribute to Large and Persistent Annual United States Goods Trade Deficits), I found that conditions reflected in large and persistent annual US goods trade deficits, including the consequences of those exploding trade deficits, constitute an unusual and extraordinary threat to the national security and economy of the United States that has its source in whole or substantial part fora dos Estados Unidos. Eu declarei uma emergência nacional em relação a essa ameaça e, para lidar com essa ameaça, impusei certo ad valorem Deveres que considerei necessário e apropriado.
In Executive Order 14259 of April 8, 2025 (Amendment to Reciprocal Tariffs and Updated Duties as Applied to Low-Value Imports From the People’s Republic of China), and Executive Order 14266 of April 9, 2025 (Modifying Reciprocal Tariff Rates to Reflect Trading Partner Retaliation and Alignment), I ordered modifications of the Harmonized Tariff Schedule of the United States (HTSUS) to raise the applicable ad valorem A taxa de dever para as importações da República Popular da China (RPC) estabelecida na Ordem Executiva 14257, em reconhecimento ao fato de que a Comissão Tarifária do Conselho Estadual da PRC anunciou que retaliaria contra os Estados Unidos em resposta à Ordem Executiva 14257 e à Ordem Executiva 14259.
Posteriormente, os Estados Unidos entraram em discussões com a RPC para abordar a falta de reciprocidade comercial em nosso relacionamento econômico e nossas preocupações de segurança nacional e econômica resultantes. Portanto, na Ordem Executiva 14298 de 12 de maio de 2025 (modificando as taxas de tarifas recíprocas para refletir discussões com a República Popular da China), determinei que era necessário e apropriado abordar a emergência nacional declarada na Ordem Executiva 14257, modificando o HTSUs para suspender por um período de 90 dias de aplicação de adicional. ad valorem Deveres impostos à RPC listada no Anexo I à Ordem Executiva 14257, conforme alterada, e em vez ad valorem Taxa de dever estabelecida na Ordem Executiva 14298, de acordo com os termos e, exceto quando disposto em contrário, a Ordem Executiva 14257, conforme alterada. Esta suspensão de 90 dias expira às 12h01 da hora do dia do leste em 12 de agosto de 2025.
Os Estados Unidos continuam a ter discussões com a RPC para abordar a falta de reciprocidade comercial em nosso relacionamento econômico e nossas preocupações de segurança nacional e econômica resultantes. Através dessas discussões, a RPC continua a tomar medidas significativas para a remuneração de acordos comerciais não reciprocais e abordando as preocupações dos Estados Unidos relacionados a questões de segurança econômica e nacional. Com base nessas informações e recomendações adicionais de vários altos funcionários, entre outras coisas, determinei que é necessário e apropriado continuar a suspensão efetivada pela Ordem Executiva 14298 até as 12:01 da manhã Eastern Standard Time em 10 de novembro de 2025.
Sec. 2. Suspensão contínua do país específico Ad valorem Taxa de dever. O cabeçalho 9903.01.63 e a subdivisão (v) (xiv) (10) de nós, nota 2, para o subcapítulo III do capítulo 99 do HTSUS, continuará sendo suspenso até as 12h01, horário padrão do leste em 10 de novembro de 2025.
Sec. 3. Implementação. The Secretary of Commerce, the Secretary of Homeland Security, and the United States Trade Representative, as applicable, in consultation with the Secretary of State, the Secretary of the Treasury, the Assistant to the President for National Security Affairs, the Assistant to the President for Economic Policy, the Senior Counselor to the President for Trade and Manufacturing, the Chair of the United States International Trade Commission, and the Postmaster General, are directed to take all necessary actions to implement and effectuate this order, consistent com a lei aplicável, inclusive por suspensão temporária ou emenda de regulamentos ou avisos no Registro Federal e adotar regras e regulamentos, e estão autorizados a tomar essas ações e a empregar todos os poderes concedidos ao Presidente pela IEEPA, o que for necessário para implementar essa ordem. Cada departamento executivo e agência devem tomar todas as medidas apropriadas dentro de sua autoridade para implementar esta ordem.
Sec. 4. Disposições gerais. (a) Nada nesta ordem deve ser interpretado para prejudicar ou afetar: de outra forma:
(i) a autoridade concedida por lei a um departamento executivo, agência ou chefe; ou
(ii) As funções do Diretor do Escritório de Gerenciamento e Orçamento relacionados a propostas orçamentárias, administrativas ou legislativas.
(b) Este pedido deve ser implementado consistente com a lei aplicável e sujeito à disponibilidade de apropriações.
(c) Esta ordem não se destina e não cria nenhum direito ou benefício, substantivo ou processual, exequecível por lei ou em patrimônio líquido por qualquer parte contra os Estados Unidos, seus departamentos, agências ou entidades, seus oficiais, funcionários ou agentes ou qualquer outra pessoa.
(d) Os custos para publicação desta ordem serão suportados pelo Escritório do Representante Comercial dos Estados Unidos.
Donald J. Trump
A Casa Branca,
11 de agosto de 2025.
Fonte – Whitehouse